Русский блоGнот

Thursday, December 29, 2016

Шекспир о Литвиненко



Забавно будет, если сам подрывник
Взлетит на воздух. Я под их подкоп –
Чтоб с места не сойти мне! – вроюсь ниже
И их взорву. Ну и переполох,
Когда подвох наткнется на подвох!
(III, 4)

√ В оригинале подрывник – engineer.

Cлучай Литвиненко процитировал Шекспира (естественно, в Англии), большевицкий переворот обильно цитировал Достоевского... переход власти от капеэсес к кагебе цитировал мой "Смех после полуночи" (1970: проект парка низвергнутых статуй диктаторов)... эти в некотором смысле пророчества хотя и осознаются после событий, но позволяют экстраполировать "спокойный взгляд" на историю вообще как на некий поток событий, от сознания или "сценария" людей не зависящий. Толстовский, в сущности, взгляд.

промашка / c'est raté!


из черного ящика



*
Он детей сиротами делает, а она сиротам помогает... Сироты вырастают, делают детей, а он их делает сиротами, и она им помогает. Такие дела.

судьбы человеческие



п о э м а
(читать не торопясь,
вдумываясь и получая пользу)
  
Кому камамбер кому каламбур
Кому горошек кому порошок
Кому кулаком кому облака
Кому грыжа кому рыжая
Кому гонада кому не надо
Кому красотка кому кроссовка
Кому не жирно кому за ширмой
Кому находка кому походка
Кому Аляска кому коляска
Кому печенье кому леченье
Кому неважно кому облыжно
Кому дисциплина кому малина
Кому мужчина кому машина
Кому канючить кому калечить
Кому Россия кому красиво
Кому тоскливо кому наливка
Кому дорога кому морока
Кому-то яма кому Майями
Кому Мефистофель кому картофель
Кому палач кому могарыч
Кому хрыч кому харч
Кому скарб кому горб
Кому просто кому пресно
Кому кома кому камея
И ЭТО ДАЛЕКО НЕ ВСЁ